學分數 |
2
|
修課時數 |
2
|
開課班級 |
日間部四年制4年級 A班
|
本課程培養學生下列知識: |
本課程的目的在培養學生實際的翻譯技能。透過各種文體的實際翻譯練習,訓練學生以下技能:(一)、語言轉換的能力;(二) 語言對比的能力;(三)對比話語的能力;(四) 輔助翻譯工具的使用:字典、線上字典、百科全書、資料庫、平行語料庫。(五) 翻譯問題解決能力。1.加強學生的相關英文商業之理解及翻譯能力2.加強學生對相關國際企業之個案解析能力3.加強學生對相關中英文報告表達能力4.加強學生對相關商業文章之編譯整理能力The goal of this course is to cultivate students’ practical translation skills. Through genre-based exercises, the following skills will be trained: (1) Transfer competence; (2) contrastive linguistic competence; (3) contrastive discourse competence; (4) documentation skill: use of dictionaries, online dictionaries, databases, parallel texts; (5) Translation problem-solving skills.
|
每週授課主題 |
第01週:2/25 (1) 課程介紹、翻譯工作介紹 (2) 中英文差異的比較第02週:3/4 (1) 翻譯技巧 1:增譯法、減譯法 (2) 課堂作業討論第03週:3/11 (1) 翻譯技巧 2:詞類轉換法 (2) 課堂作業討論第04週:3/18 (1) 翻譯技巧 3:被動語氣的譯法 (2) 課堂作業討論第05週:3/25 (1) 翻譯技巧 4:順譯法、逆譯法 (2) 討論期中報告文章第06週:4/1 期中分組報告 (教師自選題材)第07週:4/8 期中分組報告 (教師自選題材)第08週:4/15 期中分組報告 (教師自選題材)第09週:4/22 期中考 (本課程無考試)第10週:4/29 (1) 翻譯技巧 5:分句法、合句法、長句重組法 (2) 課堂作業討論第11週:5/6 (1) 翻譯技巧 6:正說反譯法、反說正譯法 (2) 課堂作業討論第12週:5/13 (1) 翻譯技巧 7:反面著筆法 (2) 課堂作業討論第13週:5/20 (1) 翻譯技巧 8:歸化法、異化法 (2) 課堂作業討論第14週:5/27 (1) 翻譯技巧 9:詞語翻譯法 (2) 討論期末報告文章第15週:6/3 期末分組報告 (教師自選題材)第16週:6/10 期末分組報告 (教師自選題材)第17週:6/17 期末分組報告 (教師自選題材)第18週:6/24 期末考 (本課程無考試)
|
成績及評量方式 |
課堂表現與平時作業:30%期中分組報告:35%期末分組報告:35%
|
證照、國家考試及競賽關係 |
本課程無證照、國家考試及競賽資料。
|
主要教材 |
1.英譯中基礎練習:18種翻譯技巧實戰演練李姿儀、吳碩禹、張思婷眾文圖書2017年初版 (教科書)2.中英筆譯:翻譯技巧與文體應用廖柏森、林俊宏、陳湘陽等眾文圖書2018年初版 (教科書)3.教師自選各類文本(自製教材)
|
教師資料 |
教師網頁:http://www.cyut.edu.tw/~lychang/
E-Mail: lychang@cyut.edu.tw
Office Hour:
分機:
|
|