朝陽科技大學
104學年度第1學期教學大綱
當期課號 2375 中文科名 基礎中英翻譯
授課教師 許筱彤 開課單位 應用英語系
學分數 3 修課時數 3 開課班級 日間部四年制3年級 A班
修習別 專業必修
類別 一般課程

本課程與系所培養學生能力指標關聯度
核心能力能力指標高度
關聯
中度
關聯
低度
關聯
專業英語(文)聽說讀寫能力教案設計
課程教授
國際禮儀訓練
第二外語(日文、西班牙文)應用能力國外觀光客接待
中外語言能力具備

本課程培養學生下列知識:
此課程的目的主要在於幫助學生提升中英文的翻譯實務,過程中強化單字背誦能力,句型能力,文法能力,中譯英與英譯中的實力。

1.中譯英的方法
2.英譯中的方法
3.翻譯理論與實務
4.單字字首、字根、字尾
5.英文片語提升
6.英文文法提升
7.翻譯實務練習

The initial priority of this course is to facilitate students to understand etymology (prefix, suffix, and root), grammatology, and syntax. After all these trainings, students can be given advanced theory of translation.

每週授課主題
第01週:導論
第02週:翻譯與語言
第03週:翻譯與語言
第04週:翻譯的過程
第05週:翻譯的方法
第06週:歸化/異化
第07週:歸化/異化
第08週:歸化/異化
第09週:期中考
第10週:課程回顧
第11週:單句的翻譯方法:增
第12週:單句的翻譯方法:減
第13週:單句的翻譯方法:順
第14週:單句的翻譯方法:逆
第15週:多句的翻譯方法:合句法
第16週:多句的翻譯方法:分句法
第17週:多句的翻譯方法:重組法
第18週:期末考

成績及評量方式
平時作業及出席:100%

證照、國家考試及競賽關係
■全民英檢GEPT
■多益TOEIC
■托福TOEFL

主要教材
1.英中筆譯 –基礎翻譯理論與技巧 (2013) 廖柏森等著 眾文(教科書)
2. 書名:英漢翻譯教程 作者:張培基等編著 出版社:書林 (教科書)
3. 書名:中英翻譯:對比分析法 (2009) 作者: 吳潛誠編著 出版社: 文鶴 (教科書)

參考資料
本課程無參考資料!

建議先修課程
本課程無建議先修課程

教師資料
教師網頁:http://www.cyut.edu.tw/~hthsu/
E-Mail: hthsu@cyut.edu.tw
Office Hour:
星期二,第5~X節,地點:L-711;
星期四,第5~X節,地點:L-711;
分機:4692

[關閉] [列印]
尊重智慧財產權,請勿不法影印。