學分數 |
3
|
修課時數 |
3
|
開課班級 |
日間部四年制3年級 B班
|
本課程與系所培養學生核心能力關聯度 | 高度關聯 | 中高關聯 | 中度關聯 | 中低關聯 | 低度關聯 |
專業英語(文)聽說讀寫能力。 |
|
|
|
✔
|
|
第二外語(日文、西班牙文)應用能力。 |
|
|
|
|
✔
|
專業英語(文)理論知識與實務能力。 |
|
|
✔
|
|
|
專業英語(文)溝通協調與團隊合作能力。 |
|
|
|
|
✔
|
資訊應用與外語簡報能力。 |
|
✔
|
|
|
|
文創思考與邏輯分析能力。 |
|
✔
|
|
|
|
本課程培養學生下列知識: |
此課程在於訓練同學中英文相互翻譯的基本技巧。藉由對相關理論的介紹、練習、與討論,使同學進入翻譯的領域。1.強化單字背誦能力2.強化閱讀能力3.強化中英文間翻譯能力4.提升中文翻譯流暢度5.提升英文翻譯技巧6.提升英文文法句型能力7.實務翻譯的能力This course is intended to show the students how to make good translation from English into Chinese and vice versa with the help of some practical theories, and to guide the students step by step to the attainment of good translation through appropriate exercises and detailed discussions.
|
每週授課主題 |
第01週:導論第02週:散文翻譯:原則與策略第03週:詩歌翻譯:原則與策略第04週:詩歌翻譯:譯例與評析第05週:論述文翻譯:原則與策略第06週:論述文翻譯:譯例與評析第07週:廣告翻譯:原則與策略第08週:廣告翻譯:譯例與評析第09週:期中考第10週:新聞翻譯:原則與策略第11週:新聞翻譯:譯例與評析第12週:財經翻譯:原則與策略第13週:財經翻譯:譯例與評析第14週:科技翻譯:原則與策略第15週:科技翻譯:譯例與評析第16週:運動翻譯:原則與策略第17週:運動翻譯:譯例與評析第18週:期末考
|
證照、國家考試及競賽關係 |
本課程無證照、國家考試及競賽資料。
|
主要教材 |
1.英中筆譯 –基礎翻譯理論與技巧 (2013) 廖柏森等著 眾文(教科書)2. 書名:英中筆譯2:各類文體翻譯實務 作者: 廖柏森、歐冠宇、李亭穎、吳碩禹、陳雅齡、張思婷、游懿萱、劉宜霖 出版社:眾文 (教科書)
|
教師資料 |
教師網頁:http://www.cyut.edu.tw/~hthsu/
E-Mail: hthsu@cyut.edu.tw
Office Hour:
星期二,第3~4節,地點:L-711; 星期三,第X節,地點:L-711; 星期五,第X節,地點:L-711; 分機:4692
|
|
|