朝陽科技大學
100學年度第2學期教學大綱
當期課號 2193 中文科名 實用中英翻譯
授課教師 林育群 開課單位 應用外語系
學分數 3 修課時數 3 開課班級 日間部四年制3年級 B班
修習別 專業必修
類別 一般課程

本課程與系所培養學生核心能力關聯度高度
關聯
中高
關聯
中度
關聯
中低
關聯
低度
關聯
專業外語應用能力。
電腦應用與簡報能力。
團隊合作與分析解決問題能力。
跨文化溝通能力。
生涯規劃與自我持續學習能力。

本課程培養學生下列知識:
此課程在於訓練同學中英文相互翻譯的基本技巧。藉由對相關理論的介紹、練習、與討論,使同學進入翻譯的領域。

1.強化單字背誦能力
2.強化閱讀能力
3.強化中英文間翻譯能力
4.提升中文翻譯流暢度
5.提升英文翻譯技巧
6.提升英文文法句型能力
7.實務翻譯的能力

This course is intended to show the students how to make good translation from English into Chinese and vice versa with the help of some practical theories, and to guide the students step by step to the attainment of good translation through appropriate exercises and detailed discussions.

每週授課主題
第01週:Introductions
第02週:第十一節 無主句的譯法
第03週:第二節 論直議與意譯
第04週:第十二節 多動詞構句 (一)的譯法
第05週:第十三節 多動詞構句 (二)的譯法
第06週:第十四節 中文被動句的譯法
第07週:第十五節 聯合複句的譯法
第08週:第十六節 偏正複句的譯法
第09週:mid term exam
第10週:第十七節 虛詞的譯法
第11週:第十八節 容易譯錯的中文
第12週:III. 段落與應用文的翻譯 第一章 主題篇 1
第13週:III. 段落與應用文的翻譯 第一章 主題篇 2
第14週:III. 段落與應用文的翻譯 第一章 主題篇 3
第15週:段落與應用文的翻譯 第二章 應用文的翻譯 1
第16週:段落與應用文的翻譯 第二章 應用文的翻譯
第17週:段落與應用文的翻譯 第二章 應用文的翻譯
第18週:final exam

成績及評量方式
期中考:30%
期末考:30%
平時作業及出席:40%

證照、國家考試及競賽關係
本課程無證照、國家考試及競賽資料。

主要教材
2.筆譯精華(教科書)
3.筆譯精華(教科書)

參考資料
本課程無參考資料!

建議先修課程
本課程無建議先修課程

教師資料
教師網頁:http://www.cyut.edu.tw/~bryan6699/
E-Mail:
Office Hour:
分機:
[關閉] [列印]
尊重智慧財產權,請勿不法影印。