本課程與系所培養學生核心能力關聯度 | 高度關聯 | 中高關聯 | 中度關聯 | 中低關聯 | 低度關聯 |
專業外語應用能力。 |
|
✔
|
|
|
|
電腦應用與簡報能力。 |
|
|
|
|
✔
|
團隊合作與分析解決問題能力。 |
|
|
|
✔
|
|
跨文化溝通能力。 |
|
✔
|
|
|
|
生涯規劃與自我持續學習能力。 |
|
|
|
|
✔
|
本課程培養學生下列知識: |
本課程首要目標將訓練同學能夠快速了解英文的字源學[字首、字根、與字尾]、文法學、與造句學。有了這些基本知識後,才能進階翻譯的技巧。1.強化學生英文單字背誦能力的提升2.加強學生的英語文法句構與修辭能力3.對於已出版的[中譯英]或[英翻中]作品研究、學習、與批判4.積極參與課內實務翻譯練習The initial priority of this course is to facilitate students to understand etymology (prefix, suffix, and root), grammatology, and syntax. After all these trainings, students can be given advanced theory of translation.
|
每週授課主題 |
第01週:Introductions第02週:第一篇 認知篇 論信、達、雅 第03週:第二節 論直議與意譯第04週:論議者的素養第05週:論文化與翻譯第06週:語言本質與結構的比較第07週:語序的比較第08週:詞類運用的比較第09週:mid term exam第10週:英文句子的中譯法 and 形容詞子句的譯法第11週:對等連接詞的譯法第12週:被動語態的譯法第13週:虛主詞句型與引導副詞句型的譯法第14週:比較級句型的譯法第15週:否定句的譯法第16週:複雜長句的譯法第17週:倒裝句的譯法第18週:final exam
|
成績及評量方式 |
期中考:30%期末考:30%平時作業及出席:40%
|
證照、國家考試及競賽關係 |
■全民英檢GEPT■多益TOEIC■托福TOEFL
|
主要教材 |
2.書本編號 :ISBN 9789861472300 書名 : 筆譯精華 The Art of Translation 作者 : 賴翠玲 出版商 : 文鶴(教科書)
|
教師資料 |
教師網頁:http://www.cyut.edu.tw/~bryan6699/
E-Mail: bryan6699@cyut.edu.tw
Office Hour:
分機:
|
|