當期課號 |
2275 |
Course Number |
2275 |
授課教師 |
林琇如 |
Instructor |
LIN,HSIU JU |
中文課名 |
口譯 |
Course Name |
Simultaneous Interpretation |
開課單位 |
應用外語系(四日)三B |
Department |
|
修習別 |
必修 |
Required/Elective |
Required |
學分數 |
3 |
Credits |
3 |
課程目標 |
本課程在於使同學熟悉同步翻譯中一些相關的技巧,比如說訊息預測、增刪、更正等等。同學也必須熟悉相關主題的英文能力,諸如貿易、科技、政府措施、與法律。 |
Objectives |
The course is to make students familiar with the skills of simultaneous interpretation, such as information prediction, addition and elimination, correction, and so on. Topics such as trade, technology, government and law should be added in students’ training. |
教材 |
同步翻譯 1和2 (第三版), 郭岱宗著 |
Teaching Materials |
Simultaneous Interpretation 1 & 2 (Third Edition) by Tai-tsung Kuo |
成績評量方式 |
小考及期中期末考: 80%, 課堂表現: 20% |
Grading |
Quizes, mid-term and Final-exams.:80%, In-class performance: 20% |
教師網頁 |
|
教學內容 |
1.導論 2.字正─國人發音上的問題及糾正 腔圓─國人也可說一口行雲流水的英文 3.豐富的字彙 Exercises 1-4 4.Exercises 5-8 5.Exercises 9-12 6.Exercises 13-16 7.Exercises 17-20 8.Exercises 21-22 熟練的習慣用語 9.極佳的速度和反應 美好的音質與台風 10.字正─多音節的發音及糾正 腔圓─行雲流水的英文 11.豐富的字彙 12.必備的習慣用語 13.極佳的速度和反應 同步翻譯練習 Exercises 1-11 14.Exercises 12-19 15.Exercises 20-27 數字口譯練習 美好的音質與台風─英語會話、演講及同步翻譯的特質 |
Syllabus |
1.Introduction to Interpretation 2.Pronunciation Errors and the Correction of These Errors Intonation in English Speaking 3.Vocabulary Exercises 1-4 4.Exercises 5-8 5.Exercises 9-12 6.Exercises 13-16 7.Exercises 17-20 8.Exercises 21-22 Idioms and Phrases 9.Speed and Response Voice and Stage Presence 10.Pronunciation of Multi-Syllabic Words Fluency in English Speaking 11.Vocabulary 12.Proverbs and Phrases 13.Speed and Response Simultaneous Interpretation Exercises Exercises 1-11 14.Exercises 12-19 15.Exercises 20-27 Numerical Interpretation Essence in English Conversation, Speech, and Interpretation |