朝陽科技大學 097學年度第2學期教學大綱
Simultaneous Interpretation 口譯

當期課號 2275 Course Number 2275
授課教師 林琇如 Instructor LIN,HSIU JU
中文課名 口譯 Course Name Simultaneous Interpretation
開課單位 應用外語系(四日)三B Department  
修習別 必修 Required/Elective Required
學分數 3 Credits 3
課程目標 本課程在於使同學熟悉同步翻譯中一些相關的技巧,比如說訊息預測、增刪、更正等等。同學也必須熟悉相關主題的英文能力,諸如貿易、科技、政府措施、與法律。 Objectives The course is to make students familiar with the skills of simultaneous interpretation, such as information prediction, addition and elimination, correction, and so on. Topics such as trade, technology, government and law should be added in students’ training.
教材 同步翻譯 1和2 (第三版), 郭岱宗著 Teaching Materials Simultaneous Interpretation 1 & 2 (Third Edition) by Tai-tsung Kuo
成績評量方式 小考及期中期末考: 80%, 課堂表現: 20% Grading Quizes, mid-term and Final-exams.:80%, In-class performance: 20%
教師網頁  
教學內容 1.導論
2.字正─國人發音上的問題及糾正
腔圓─國人也可說一口行雲流水的英文
3.豐富的字彙
Exercises 1-4
4.Exercises 5-8
5.Exercises 9-12
6.Exercises 13-16
7.Exercises 17-20
8.Exercises 21-22
熟練的習慣用語
9.極佳的速度和反應
美好的音質與台風
10.字正─多音節的發音及糾正
腔圓─行雲流水的英文
11.豐富的字彙
12.必備的習慣用語
13.極佳的速度和反應
同步翻譯練習
Exercises 1-11
14.Exercises 12-19
15.Exercises 20-27
數字口譯練習
美好的音質與台風─英語會話、演講及同步翻譯的特質
Syllabus 1.Introduction to Interpretation
2.Pronunciation Errors and the Correction of These Errors
Intonation in English Speaking
3.Vocabulary
Exercises 1-4
4.Exercises 5-8
5.Exercises 9-12
6.Exercises 13-16
7.Exercises 17-20
8.Exercises 21-22
Idioms and Phrases
9.Speed and Response
Voice and Stage Presence
10.Pronunciation of Multi-Syllabic Words
Fluency in English Speaking
11.Vocabulary
12.Proverbs and Phrases
13.Speed and Response
Simultaneous Interpretation Exercises
Exercises 1-11
14.Exercises 12-19
15.Exercises 20-27
Numerical Interpretation
Essence in English Conversation, Speech, and Interpretation
尊重智慧財產權,請勿非法影印。