當期課號 |
3572 |
Course Number |
3572 |
授課教師 |
曾德明 |
Instructor |
TSENG,TE MING |
中文課名 |
中英翻譯 |
Course Name |
Chinese-English Translation |
開課單位 |
應用外語系(二進)四A |
Department |
|
修習別 |
必修 |
Required/Elective |
Required |
學分數 |
2 |
Credits |
2 |
課程目標 |
此課程分成三個單元,每個單元會有四個部分,每個單元會由一部電影來做該單元主題介紹。 |
Objectives |
The course divides into three sections. Each section has four parts. Each section will begin with a film that introduces the major theme of the section. |
教材 |
Peter Newmarkt著,賴慈芸編譯:翻譯教程,培 生教育出版,台北,2005 |
Teaching Materials |
Peter Newmarkt著,賴慈芸編譯:翻譯教程,培 生教育出版,台北,2005 |
成績評量方式 |
出席:50% 考試(期中+期末):50% |
Grading |
Attendance:50% Midterm and Final:50% |
教師網頁 |
|
教學內容 |
1. 導論 2. 分析文本 3. 翻譯操作的過程 4. 語言功能、文本類型 5. 翩譯方法 6. 翻譯單位與言談分析 7. 直譯 8. 其他翻譯手法 9. 翻譯與文化 10. 隱喻的翻譯 11. 語義分析 12. 格位語法與翻譯 13. 新詞的翻譯 14. 科技翻譯 15. 工具書的用法 16. 翻譯批評 |
Syllabus |
1. Introduction 2. The analysis of a text 3. The process of translating 4. Language functions and text-categories 5. Translation Methods 6. The unit of translation and discourse analysis 7. Literal translation 8. The other translation procedures 9. Translation and culture 10. The translation of metaphors 11. The use of componential analysis 12. The application of case grammar to translation 13. The translation of neologisms 14. Technical translation 15. Reference books and their uses 16. Translation criticism |