朝陽科技大學 095學年度第2學期教學大綱
Chinese-English Translation 中英翻譯

當期課號 3572 Course Number 3572
授課教師 曾德明 Instructor TSENG,TE MING
中文課名 中英翻譯 Course Name Chinese-English Translation
開課單位 應用外語系(二進)四A Department  
修習別 必修 Required/Elective Required
學分數 2 Credits 2
課程目標 此課程分成三個單元,每個單元會有四個部分,每個單元會由一部電影來做該單元主題介紹。 Objectives The course divides into three sections. Each section has four parts. Each section will begin with a film that introduces the major theme of the section.
教材 Peter Newmarkt著,賴慈芸編譯:翻譯教程,培
生教育出版,台北,2005
Teaching Materials Peter Newmarkt著,賴慈芸編譯:翻譯教程,培
生教育出版,台北,2005
成績評量方式 出席:50%
考試(期中+期末):50%
Grading Attendance:50%
Midterm and Final:50%
教師網頁  
教學內容 1. 導論
2. 分析文本
3. 翻譯操作的過程
4. 語言功能、文本類型
5. 翩譯方法
6. 翻譯單位與言談分析
7. 直譯
8. 其他翻譯手法
9. 翻譯與文化
10. 隱喻的翻譯
11. 語義分析
12. 格位語法與翻譯
13. 新詞的翻譯
14. 科技翻譯
15. 工具書的用法
16. 翻譯批評
Syllabus 1. Introduction
2. The analysis of a text
3. The process of translating
4. Language functions and
text-categories
5. Translation Methods
6. The unit of translation and discourse
analysis
7. Literal translation
8. The other translation procedures
9. Translation and culture
10. The translation of metaphors
11. The use of componential analysis
12. The application of case grammar to
translation
13. The translation of neologisms
14. Technical translation
15. Reference books and their uses
16. Translation criticism
尊重智慧財產權,請勿非法影印。