當期課號 |
2000 |
Course Number |
2000 |
授課教師 |
李延熹 |
Instructor |
LEE,YAN SHEI |
中文課名 |
中英翻譯(二) |
Course Name |
Chinese-English Translation II |
開課單位 |
應用外語系(四日)三A |
Department |
|
修習別 |
必修 |
Required/Elective |
Required |
學分數 |
3 |
Credits |
3 |
課程目標 |
此課程在於訓練同學中英文相互翻譯的基本技巧。藉由對相關理論的介紹、練習、與討論,使同學進入翻譯的領域。 |
Objectives |
This course is intended to show the students how to make good translation from English into Chinese and vice versa with the help of some practical theories, and to guide the students step by step to the attainment of good translation through appropriate exercises and detailed discussions. |
教材 |
Practical English Usage The Pianist Freud: Interpretation of Dreams 601 words you need to know |
Teaching Materials |
Practical English Usage The Pianist Freud: Interpretation of Dreams 601 words you need to know |
成績評量方式 |
期中考 30% 期末考 30% 報告 40% |
Grading |
midterm: 30% final: 30% oral report: 40% |
教師網頁 |
|
教學內容 |
本課程將使同學了解與熟悉單字基本結構 中英文對照翻譯 與英文文法與慣用法之間的關係 兼重理論與實務 |
Syllabus |
This course is to make students understand prefix, suffix, roots, the mutual translations between Chinese and English, and advanced grammar and syntax. |