當期課號 |
3369 |
Course Number |
3369 |
授課教師 |
李延熹 |
Instructor |
LEE,YAN SHEI |
中文課名 |
中英翻譯 |
Course Name |
Chinese-English Translation |
開課單位 |
應用外語系(二進)四A |
Department |
|
修習別 |
必修 |
Required/Elective |
Required |
學分數 |
2 |
Credits |
2 |
課程目標 |
此課程分成三個單元,每個單元會有四個部分,每個單元會由一部電影來做該單元主題介紹。 |
Objectives |
The course divides into three sections. Each section has four parts. Each section will begin with a film that introduces the major theme of the section. |
教材 |
James Joyce's Dubliners Lin Yu-Tang's The Red Peony. |
Teaching Materials |
|
成績評量方式 |
報告 50% 期中 25% 期末 25% |
Grading |
report 50% mid-term 25% final 25% |
教師網頁 |
|
教學內容 |
本學期同學必須翻譯兩本小說 一為喬依思的都柏林人 [英翻中] 另一為林語堂的紅牡丹 [中翻英] 同時對於英文單字的字首 字根 字尾也須知研讀 |
Syllabus |
In this semester we have to translate two books. One is James Joyce's Dubliner, which must be translated from English into Chinese. The other one is Lin Yu-Tang's The Red Peony, which must be translated from Chinese into English. Besides, students will have to understand the structure of prefix, suffix, and root to enrich their vocabulary. |