當期課號 |
1822 |
Course Number |
1822 |
授課教師 |
李延熹 |
Instructor |
LEE,YAN SHEI |
中文課名 |
中英翻譯(二) |
Course Name |
Chinese-English Translation II |
開課單位 |
應用外語系(四日)三A |
Department |
|
修習別 |
必修 |
Required/Elective |
Required |
學分數 |
3 |
Credits |
3 |
課程目標 |
此課程在於訓練同學中英文相互翻譯的基本技巧。藉由對相關理論的介紹、練習、與討論,使同學進入翻譯的領域。 |
Objectives |
This course is intended to show the students how to make good translation from English into Chinese and vice versa with the help of some practical theories, and to guide the students step by step to the attainment of good translation through appropriate exercises and detailed discussions. |
教材 |
Vanity Fair and its translation |
Teaching Materials |
|
成績評量方式 |
期中考 30% 期末考 30% 報告 40% |
Grading |
midterm 30% final 30% report 40% |
教師網頁 |
|
教學內容 |
本學期同學必須翻譯一本英文原著 因此書已有中文翻譯本 因此對比翻譯為課程重點 此外文法的強化亦為課程的基本要求 |
Syllabus |
Students are required to translate Vanity Fair The translated version of this books is available, and thus students have to make a comparative studies between Chinese and English representation of syntax and semantics. Besides grammar consolidation is one of the requirements that we have to achieve. |